Шестой сущностный признак связан с тем, что речевой этикет -важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет, как видно из сказанного, является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Ср.: Покорнейше благодарю; Ваш покорный слуга; Нижайше кланяюсь; Бью челом, с одной стороны, и Милостивый государь; Ваша светлость и мн. др. с другой. Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С лёгким паром; Сколько лет, сколько зим! и т.д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. По свидетельству Б. Бгажнокова, у адыгов предельно общему русскому Здравствуйте, соответствует множество способов приветствовать в зависимости от того, кого вы приветствуете мужчина это или женщина, старик или юноша, всадник или пеший, пастух или кузнец. Большое разнообразие приветствий, благопожеланий можно встретить у монголов, причём эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например, спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли проводите осень? Весной: Благополучно ли встречаете весну? Зимой: Как зимуете? А самым общим приветствием - осведомлением о делах (даже и городских жителей) является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? А в китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая история народа встаёт за такими стереотипами! Ср. свидетельство И. Эренбурга: Европеец, здороваясь, протягивает руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность другого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом этих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует её руку. Англичанин, возмущённый проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура чёрный, в Китае - белый. Когда китаец видит впервые как европеец или американец идёт под руку с женщиной порой даже целует её, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви, в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо, это связано с представлением, что чёрт идёт напрямик, а по нашим представлениям чёрт хитёр, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин дарит ему этот предмет - того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего оставлять в тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставы («Люди, годы, жизнь»).
Кое- что из описанных обычаев устарело, кое - что, может быть, воспринято субъективно, однако в целом картинки национальной специфики обычаев и ритуалов очень характерны. В русском обиходе, в речевом этикете также есть своя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающие русский язык. Достаточно упомянуть хотя бы обращение по имени отчеству, которого нет у других народов. Да и вообще вся система обращений ярко национально специфична. Сейчас, в связи с общественными изменениями, у нас происходит смена некоторых обращений. Социологический центр телерадиокомпании «Останкино» провёл опрос москвичей относительно предпочтений в выборе обращений.
Вот какие данные получены:
товарищ - 22%, в основном люди среднего и старшего возраста, преимущественно со средним и незаконченным средним образованием, чаще мужчины;
гражданин, гражданка - 21%, примерно тот же социальный состав опрошенных;
мужчина, женщина - 19%, главным образом, люди с незаконченным средним и начальным образованием, чаще работники сферы обслуживания;
сударь, сударыня - 17%, люди образованные, чаще служащие, чаще женщины;
господин, госпожа - 10%, социальный состав опрошенных не указан. Над этим стоит поразмышлять ведь обращение - самый массовый и самый яркий этикетный признак.
Новое о педагогике:
Влияние лингвострановедческого материала на формирование положительной мотивации
В настоящее время в мировой практике обучения языкам международного общения ставятся задачи обучения иностранному языку как средству межкультурного общения, как инструменту взаимообогащения народов, стран, континентов, как способу познания ...
Субъективные трудности, связанные с индивидуально-возрастными особенностями
слушателей
Трудности аудирования, которые обусловлены индивидуально-возрастными особенностями учащихся, являются субъективными, в отличии от трудностей объективного характера, связанных с содержанием и структурой аудиотекста, а также условиями его во ...